Det er umulig å ikke bli dypt rørt når vi ser hvor mye ødeleggelse jordskjelvet og tsunamien har forårsaket. Jeg håper dere på et eller annet vis greier å finne styrken til å fortsette.
Kaia
 
(英語訳)
It is impossible not to be deeply affected by the suffering we are witness to after the earthquake and the tsunami. I hope you are able to somehow find strength and persevere.
 
(ノルウェー語から日本語訳)
この地震と津波の災害を目の当たりにした遠くにいる我々でさえも悲しみでみたされている中、被災された皆様の心境は、想像に絶するものがあります。希望を持って再建できるように願っています。
カイア

 

Mili Iaponski Priateli,
nashite misli sa s vas! Vsichki vie ste geroi za tova koeto prejiviahte! Izprashtame vi nai surdenchni chuvstva i saboleznovania! Mislim za vas i sme do vas, dori kogato ni deliat okeani i moreta!
Ekaterina Pesheva
 
(英語訳)
Dear Japanese Friends,
Our thoughts are with you, always! You are all heroes for the tragedy you went through. We are sending you our deepest condolences and positive thoughts. We are thinking about you and we are right there with you, next to you, even if we are oceans and seas apart!
 
(ブルガリア語から日本語訳)
親愛なる日本のお友達へ、
私たちの想いは、いつも被災者の皆様と共にあります。この様な苦難を乗り越えられた皆様は、みんな英雄です。心からのお見舞いをおくります。海の向こうに住んでいますが、心は、あなた方と共にあります。
エカトリーナ・ペシェヴァ

 

Dear people of Japan,
You are in our hearts and thoughts daily. We grieve with you for your losses due to the earthquake and tsunami. And we feel your fear of nuclear disaster. You are a strong, proud people who have shown the world how to maintain dignity in the face of great tragedy. We thank you for your strength. Remember the hard times are temporary; you will rebuild and soon you will laugh and work and play again.
Douryoku no seishin o yashinao! Ganbatte kudasai.
Sincerely, Rich
 
(日本語訳)
日本の皆様、
あなた方は、毎日私たちの想いと祈りの中にいます。津波や、地震で多くをなくされた方々の悲しみを感じています。原発の問題もどんなに怖い思いをされているでしょう。あなた方は、このような未曾有の災難のなか、強くそして誇り高き人々です。皆様の強さに感謝しています。苦しみは、必ずいつか終わります。元の様な生活が必ず戻ってきます。
努力の精神を養おう!がんばってください。
心を込めて、リック

 

My heart goes out to each and everyone touched by this disaster. You are in my prayers everyday. I know that you are all strong and I believe that you will come out even stronger.
Roxanne Manabat
 
(日本語訳)
被災者の一人一人に心からのお見舞いを申し上げます。毎日皆さんのことを想い、祈っています。皆様が、この災難によってより強く、そして明日に向かっていけることを信じています。
ロクサーヌ・マナバット

 

Wishing you courage & strength of spirit in this time of great suffering.
The thoughts of world are with you.
Susan Yim
 
(日本語訳)
苦難に満ちている時でありますが、勇気と強さを見出せることを願っています。世界中の人たちが応援していることを知ってください。
スーザン・イム

 

 返信する

(必須)

(必須)

以下のHTML タグと属性が利用できます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>